About this Journal Publication ethics Editorial Board Editorial Council Editorial Office For the Authors Contacts
English

News feeds

Journal in Databases

eLIBRARY.RU - ÍÀÓ×ÍÀß ÝËÅÊÒÐÎÍÍÀß ÁÈÁËÈÎÒÅÊÀ

Google Scholar

Google Scholar

Main arrow Archive of previous Issues arrow ¹4 2012 (26) arrow Establishing priorities for translation of WHO publications into russian based on expert survey
Establishing priorities for translation of WHO publications into russian based on expert survey Print
Monday, 08 October 2012

A.A. Kulikov
Permanent Mission of the Russian Federation to the Office of the United Nations and other international organizations, Geneva, Switzeland

Summary. In the article, the problem of multilingualism in the World Health Organization (WHO) is studied. Using the historical analysis, it is demonstrated that multilingualism was laid as the basis of WHO activity. WHO uses 6 official languages (English, Arabic, Spanish, Chinese, Russian, and French). All official documents are translated into these languages. But not all WHO publications are translated. Herewith, up to the present time the decision about translating WHO publications was determined mainly by WHO programs with no consultations with the member-states. At the present time, we have an urgent need to change the priorities in translating WHO publications into official languages and introduce the procedure of consultation with the member-states. Expert survey was carried out to establish priorities in WHO publication translation into Russian. Leading researchers engaged in the institutes of the Ministry of Health and Social Development of the Russian Federation and the Russian Academy of Medical Sciences, including Professors, Deans, Heads of University departments and Rectors of Medical Universities, were interviewed together with Directors of Health care departments of Russian regions and chief physicians of multi-field hospitals. In total there were 84 experts recruited. Expert poll was carried out on a voluntary basis. The results of the expert survey has demonstrated that WHO publications are very important and reliable information sources for many experts, they widely use WHO publications in their work, but the majority of users prefer to read WHO publications in Russian as it helps to save time to reviewing the information and gives the opportunity to present official references while preparing documents and proposals for health care authorities, for providing researches and publication of scientific articles. But, the number of WHO publications translated into Russian is less than required. While establishing priorities of translation WHO publications in Russian, most experts believe that analytical and statistical information should be translated first of all, as well as methodical publications on new research methods, data processing, etc. More than a half of the experts identified WHO clinical guidelines as important information needed to be translated. It is desired to increase the number of pages of the WHO and WHO EURO web sites that should be translated into Russian especially those concerning such urgent problems as statistics, health systems, non-communicable diseases. It is also necessary to develop a more user-friendly search engine for Russian readers.

Keywords. World Health Organization, multilingualism, Russian language, priorities, expert survey.

References

  1. VOZ. Ustav. Osnovnye dokumenty [World Health Organization. Constitution. Basic documents]. WHO. Geneva. 2011. P. 1-27.
  2. VOZ. Vsemirnaya assambleya zdravookhraneniya. 31 sessiya. Rezolyutsii i resheniya [World Health Assembly. Session 31. Resolutions and decisions]. WHO. Geneva. 1978. (WHA31.13). P. 84-85.
  3. VOZ. Vsemirnaya assambleya zdravookhraneniya 50 sessiya. Rezolyutsii i resheniya [World Health Assembly. Session 50. Resolutions and decisions]. WHO. Geneva. 1997. (WHA50.32). P. 56-57.
  4. VOZ. Vsemirnaya assambleya zdravookhraneniya 51 sessiya. Rezolyutsii i resheniya. VOZ. Zheneva [World Health Assembly. Session 51. Resolutions and decisions. WHO]. Geneva. 1998. (WHA51.30). [Internet] [cited 2012 Jun 14]. Available from: http://apps.who.int/gb/archive/e/e_wha51.html#top
  5. World Health Assembly. Session 61. Resolutions and decisions. WHO. Geneva. 2008. (WHA61.12). [Internet] [cited 2012 Jun 14]. Available from:. http://apps.who.int/gb/or/e/e_wha61r1.html
  6. World Health Organization. WHO Regional office for Europe. Rules of procedure of the Regional Committee and the Standing Committee of the Regional Committee. Rule 20. WHO EURO. Copenhagen. 2011. P. 11.
  7. Kaigorodova T., Antoniuk V., Mikheev P., Bereznitsky S. Rukovodstvo po informatsionnym resursam VOZ v Internete dlya russkogovoryashchikh polzovateley [Guidelines on WHO information recourses in Internet for Russian-speaking users]. Moscow: FGBU TSNIIOIZ Roszdrava. 2005. 164 ð.
  8. Kaigorodova T., Zimina E., Ivanov A. Informaztionnye potrebnosti rossiyskikh spetzialistov v materialakh VOZ (Information needs of Russian specialists in WHO materials). Zdravookhranenie Rossiyskoy Federatsii 2008;(6):37-40.
  9. Kaigorodova T., Zimina E., Ivanov A. Ispolzovanie Internet-resursov rossiyskimi spetsialistami (Using of WHO Internet-recourses by Russian specialists). Zdravookhranenie Rossiyskoy Federatsii 2009;(1):23-25.

Views: 18542

Be first to comment this article

Write Comment
  • Please keep the topic of messages relevant to the subject of the article.
  • Personal verbal attacks will be deleted.
  • Please don't use comments to plug your web site. Such material will be removed.
  • Just ensure to *Refresh* your browser for a new security code to be displayed prior to clicking on the 'Send' button.
  • Keep in mind that the above process only applies if you simply entered the wrong security code.
Name:
E-mail
Comment:

Code:* Code

Last Updated ( Wednesday, 17 October 2012 )
< Prev
home contact search contact search